Войтин Николай Вaсильевич
Человк-дельфин 3
Глава1. Тайна смерти
Подошло время поведать и о других событиях. Человек-дельфин не обманул
жену и действительно доставил её, вместе с кормилицей будущих сыновей, к
коралловому рифу, омывающемуся тёплым течением Гольфстрима. Но насладиться
его красотой Лефориак не успела. Как только они достигли места, где должны были
родиться близнецы, Луи де Гобэртан внезапно забеспокоился. Он часто стал нырять
в воду, переговаривать с охранным эскортом и, наконец, к нему прибыл Совет
Умнейших. Уж это графиня де Гобэртан научилась определять. Они сильно не
сближались и все молчали. О чём молчали, она не знала. Разговор шёл мысленный, а
на таком уровне могли беседовать не более сотни дельфинов во всей Атлантике. Это
ей Луи сказал ещё в Средиземном море. Они могли бы и не собираться. Мысленная
беседа возможна на любом расстоянии. Остальные дельфины общались
эхолокационным способом. Посылали звуковые импульсы, свистели, скрипели, квакали.
Лефориак чувствовала, что скоро должна родить. Больше десятка нянек кружили
вокруг «Альбатроса». Она уже знала, что первым должен родиться мальчик с ногами
похожими на хвосты дельфинов. Даже в утробе матери он сильно походил на отца.
Размышления Лефориак прервал муж. Он запрыгнул на лодку и сказал:
- Тебе пора в воду. Я помогу.
Обняв царя дельфинов, она с тревогой спросила:
- Случилось что-то? Почему ты часто беседовал с эскортом и почему Совет
Умнейших прибыл сюда?
Человек-дельфин слегка отстранил жену, посмотрел ей в глаза и огорчённо
промолвил:
- Ну и болван же я. Упустил из вида, что ты обратишь на это внимание.
Он вновь обнял и поцеловал жену. Затем ласково сказал:
- Не беспокойся. К нам движутся несколько тысяч дельфинов, касаток, сейвалов
и других китов. Несколько сотен акул различных видов, два кракена, ну и другая
живность…
- Боже мой! – воскликнула Лефориак, прерывая мужа. – И ты говоришь: «Не
беспокойся».
От эмоционального восклицания жены пришёл черёд испугаться Луи де
Гобэртану. Он поспешно сказал:
- Я и сам не знал, что они так серьёзно воспринимают меня. Решили
приветствовать рождение принца. Совет Умнейших говорит, что обитатели океана
чувствуют будущее величие нашего первенца. Да они и сами прибыли сюда только
потому, что ты рожаешь. Впервые рождается человек гораздо лучше подготовленный
к жизни в океане, чем я и дельфины. Теперь пойдём в воду.
Почувствовав предродовые схватки, Лефориак ойкнула, и заспешила к борту.
Едва она с помощью мужа попала в воду, как дельфины – няньки подхватили её и
стали удаляться от лодки. Ими руководила дельфиниха из Совета Умнейших. Вокруг
«Альбатроса», до самого горизонта, бурлила вода от нескольких тысяч тел океанских
обитателей. Этой картиной был потрясён даже человек-дельфин. Он не предполагал,
что рождение сына будут приветствовать не только дельфины, но и не имеющие
разума акулы, кракены, киты.
Внезапно, вся масса океанских гигантов притихла и неподвижно застыла. Луи де
Гобэртан, стоя на палубе лодки, всматривался в даль. Он забеспокоился, слегка
задрожал от охватившего его волнения и, не выдержав, прыгнул в воду. Сразу же к
нему устремилась касатка длинной сорок футов и весом около семи тонн. Человек-
дельфин громко заухал. Касатка ответила. При встрече с Самургом человек-дельфин
расскажет, что о рождении старшего сына первым сообщил Жорж. Этот огромный
хищник всё сильнее привязывался к Вожаку дельфинов и неотступно следовал за ним.
Неожиданно Жорж, а вслед за ним тысячи других касаток, дельфинов и китов
исчезли с поверхности. Через две минуты они стали выпрыгивать из воды и издавать
пронзительные звуки радости. Не выдержав, Луи де Гобэртан быстро поплыл к жене.
Навстречу ему, в сопровождении двух нянек, медленно двигался его первенец. Видимо
увидев, или почувствовав отца, он слегка погрузился в воду и сразу же попытался
выпрыгнуть из неё. Хотя не оторвался от воды, но издал какие-то звуки. Человек-
дельфин подхватил сына, погрузился с ним в воду до тридцати футов и держа его
около груди, высоко выпрыгнул. При этом издал крик радости.
Едва коснулся поверхности океана, как няньки – дельфинихи ударили его
носами с двух боков и громко заквакали. Этим самым они выражали своё возмущение
поведением отца. Не отпуская сына, Луи де Гобэртан пристально всмотрелся в него
и воскликнул:
- Потрясающе! Он рад моей выходке! Эта кроха понимает!
По океану вновь понеслись сигналы радости тысяч её обитателей. А Вожак
дельфинов восхищённо подумал:
- Надо же, в нём и двенадцати фунтов нет, а его тельце готово к суровой
стихии.
Поплавав с сыном ещё полчаса, Луи де Гобэртан вспомнил о его брате:
- Пора появиться на свет и другому младенцу, - беспокойно подумал он.
Передав первенца нянькам, поспешил к жене. Около неё метались больше
десятка самок. Лефориак время от времени натужно стонала, охала, иногда вскрикивала.
- Боже! Да что же это такое! Уже больше часа не может родить, - почти панически
думал человек-дельфин. К нему подплыла дельфиниха из Совета Умнейших и хотя
могла мысленно сказать, но громко засвистела и заквакала. Конечно, за дословный
перевод мы не ручаемся, но как позже рассказал Луи де Гобэртан, она здорово его
отчитала. Примерно так:
- Как вам не совестно Владыка. Взбудоражили всех. Родит она. Родит.
Возвращаясь назад, мысленно подумала:
- Да лучше бы он не родился.
Луи де Гобэртан уловил эту мысль и испуганно оцепенел. У людей во все
времена жили и живут вещающие пророки. В океане они тоже имелись и самой сильной
из всех, на это время, являлась она. Умнейшая из Умнейших. На короткое время им
овладел ужас. Когда над водной гладью раздался крик второго близнеца, обрадовано
вздохнул и забыл о пророчестве. Напрасно. Человек-дельфин не заметил, как в
разные стороны стали уходить все, кто приветствовал первенца.
Второй сын не менее первого радовался воде, но через полчаса стал беспокойно
попискивать. Как и жену, Луи де Гобэртан переправил его на «Альбатрос». Посмотрев,
как он с жадностью посасывает грудь кормилицы, человек-дельфин вновь
залюбовался первенцем. Под присмотром нянек он неустанно резвился в воде. Когда
его вытащили, чтобы покормить, беспокойно забился в руках отца и никак не принимал
грудь. Довёл до слёз кормилицу и успокоился только тогда, когда его возвратили в
океанскую стихию.
Человек-дельфин резко защёлкал языком и заквакал. Вскоре стал понятен его
приказ. Около лодки появилась молодая самка. Она неподвижно застыла на месте.
Малыш будто ждал этого. Нырнул под неё, присосался к соску и резво заработал
ножками, чтобы плотнее прижаться. Хотя этого и не требовалось. Дельфины способны
впрыскивать своё молоко. Лефориак вновь заплакала и промолвила:
- Он, он отказался от меня. А ты улыбаешься Луи.
Человек-дельфин обнял жену и ласково ответил:
- Да ты что, милая. Не от тебя отказался, а от земной жизни. Ведь ты видишь,
что он больше меня похож на дельфинов. Как назовём их?
Успокоившись, Лефориак сказала:
- Ты выберешь имя первенцу, а я своему.
Сразу осознав ошибку, поправилась:
- Нашему. Но ты понимаешь Луи, почему я ошиблась?
- Конечно, понимаю. Первенец будет жить со мной в океане, а второй сын спать с
тобой в тёплой постельке.
Они замолчали, осознав, что их симпатии между детьми разделились. Неприятное
ощущение некоего разлада больно кольнуло души. Отвлекаясь от этого чувства,
Лефориак сказала:
- Сына человеческого я нарекаю Жан Пьером.
Недовольно сморщившись, Луи де Гобэртан ответил:
- Странно ты их разделила. Значит первенец не человек. Ну что же, пусть он
будет сыном дельфиньим, наследником океанского Владыки, принцем Жульеном.
Человеку-дельфину пора было в воду, и он сказал:
- Потихоньку идём к острову.
Лефориак как будто не услышала его, а удивлённо воскликнула:
- Поразительно! Жульен находится под водой уже раза в два дольше, чем
молодые дельфинята.
Погружаясь в воду, Луи де Гобэртан беспокойно защёлкал языком. Но дельфиниха
из Совета Умнейших мысленно ответила:
- Он не захлебнулся. Его способности будут наполовину выше, чем у Вас, Владыка.
- Вот это здорово! – понеслись по звуковым каналам океана, ликующие сигналы
и мысли Вожака дельфинов.
Жан Пьер удивил родителей. Он не особенно то и рвался в тёплую постельку.
Покушав и поспав, истошно заорал, и успокоился только тогда, когда попал в воду.
Нырять в неё он тоже мог на длительное время, ничуть не уступая дельфинятам.
Отставал только в скорости движения и, осознав это, уже при подходе к острову, стал
недовольно капризничать.
Луи де Гобэртана такая активность сыновей не удивляла. Они под присмотром
нянек действовали как дельфинята. Но ловил эхолокационные сигналы, понимал все
звуки, издаваемые дельфинами, только первенец. Молодую графиню поведение детей
шокировало:
- Это невероятно! Они должны спать, и есть, спать, и есть! – размышляла она.
По прибытии в пещеры, человек-дельфин смастерил небольшие ласты и
закрепил их на ногах Жана Пьера. Первое время малыш недовольно хватал их руками,
но затем быстро привык. В скорости он не уступал дельфинятам, но значительно
отставал от старшего брата.
Луи де Гобэртан по прежнему проводил много времени за чтением книг. От
учителей, пытающихся обучить его земной жизни, отказался. Понятия и знания;
физиков, математиков, химиков и других учёных, время от времени появляющихся на
острове, не подходили к океанской жизни.
- Нужно ли всё это человеку во внеземной, загробной жизни, - думал он.
- Ведь там, как я понимаю, продолжает жить духовная сущность человека. Душа.
А вот ей то, видимо, не нужны материальные предметы. Как же она управляется?
Мыслью?
На многие вопросы не находил ответов. Но на большинство давали ответы
философы и церковь. Постепенно он ограничил свои беседы только с представителями
этих духовных течений. Но просветления не наступало. В мыслях по-прежнему стоял
хаос.
- Чему верить? Кто ошибается? Чьи аргументы наиболее весомы? Кажется,
сейчас более убедителен сторонник французского философа Пьера Бейля. Здорово
начитан.
На вид, говорившему мужчине было около тридцати лет.
- Итак, ещё за триста лет до новой эры, древнегреческий философ Аристокл,
которого Сократ назвал Платоном, сказал: «Не золото надо завещать детям, а
наибольшую совестливость». Не забывайте об этом Владыка. Ведь у вас теперь двое
детей.
Прерывая его, Луи де Гобэртан спросил:
- Мсье, а говорил ли Платон что-либо о душе?
Подхватывая новую тему, молодой философ обрадовано ответил:
- Конечно, Ваше Величество. Непременно. Он говорил, что если человек
настоящий философ, его заботы обращены не на тело, но почти целиком – насколько
возможно, отвлечься от собственного тела – на душу. За четыре сотни лет до рождества
Христова Платон сказал: «Душа умершего продолжает существовать и обладает
способностью мыслить». Не правда ли, потрясающие умозаключения.
Такие разговоры захватывали человека-дельфина целиком. Он, в основном,
задавал вопросы и слушал, слушал. Только иногда прерывал спорящие стороны, когда
они начинали раздражаться и готовы были отстаивать свои доводы кулаками. Ещё бы.
Перетянуть на свою сторону морского царя, это слава во всём мире. Ну, по меньшей
мере, в своём государстве. Нападая на французского философа, очередной спорщик
язвительно сказал:
- Ваш хвалёный Платон, так и не сказал, что же есть сама душа!
Чтобы победить, нужно лучше соперника знать предмет спора. Ответ прозвучал
немедленно:
- Ошибаетесь! Вот его мнение: «Каждое тело, движимое извне, не одушевлено,
а движимое изнутри, из самого себя, одушевлено, потому что такова природа души. То,
что движет само себя, есть не что иное, как душа».
Готовый продолжиться спор, Владыка Атлантики прервал повелительным жестом
и сказал:
- На сей раз, кубок, наполненный золотыми монетами, я отдаю почитателю
Платона. А вам сеньор, достаётся серебро. Не обессудьте.
Спорящие быстро успокоились, а проигравший ничуть не огорчился. Большая
награда просто повидать Владыку, а этого добивались немногие. Поклонившись,
философы чинно вышли из кабинета, а человек-дельфин задумчиво уставился в
потолок.
Внезапно около него произошла яркая вспышка света и из неё образовалась
фигура древнего старца. Он медленно опустился рядом с Вожаком дельфинов. Ничуть
не испугавшись, Луи де Гобэртан спросил:
- Кто вы, уважаемый?
Старец улыбнулся, ничего не ответил, но человек-дельфин услышал мысли:
- Посланец Господа нашего.
Поднимаясь с трона, Луи де Гобэртан спросил:
- Кто он? Каков Бог? Где его обитель?
Старец вновь улыбнулся и ответил:
- Ты выбрал правильный путь познания и ещё при земной жизни найдёшь
ответы на свои вопросы. Я не потому пришёл к тебе.
Владыка Атлантики застыл недвижимо, а старец продолжил:
- Твоему единственному другу скоро потребуется помощь, и я советую последовать
за ним в Байонну.
Луи де Гобэртан не успел задать ещё один вопрос. Под потолком вновь вспыхнул
яркий свет и старик мгновенно исчез в нём.
- Нет, это не видение! – отгоняя назойливую мысль сомнения, подумал он. Его и
без старика одолевало какое-то смутное беспокойство. Теперь стала ясна причина.
Самург приближался к какому-то опасному и судьбоносному рубежу.
- Если уж меня посетил представитель загробной жизни, значит я действительно
буду, нужен моему дорогому Сэми, - решил Луи де Гобэртан.
Он трижды дёрнул шёлковый шнур. Подождав немного, повторил попытку
вызвать жену. Она всё чаще и чаще стала посещать дом отца. Иногда ночевала в нём
с Жаном Пьером. Чуть больше двух недель прошло с момента рождения близнецов, а
уже искра недовольства действиями жены, начала подтачивать душу Вожака
дельфинов.
Впервые Лефориак отчитала мужа, когда на тельце Жана Пьера обнаружила
множество синяков. Он постоянно пытался догнать брата, но отставал даже от
дельфинят, время, от времени натыкаясь на скальные выступы. Графиня де Гобэртан
не понимала и не принимала объяснений мужа.
- Какие такие звуковые волны! Что это такое!? Ты покажи их мне! – раздражённо
говорила она. – Почему сигналы есть у Жульена, а нет у Жана Пьера!? Ведь они
близнецы! Ты оберегаешь первенца как своего наследника, а второго сына не любишь.
Человек-дельфин решил не одевать ласты на ножки второго близнеца. Но от
этого малыш стал часто кричать и капризничать.
- Возможно, поэтому она его стала чаще забирать от меня и приказала построить
для него большой бассейн.
Пришлось приглашать отца. От него ответный колокольчик прозвенел
незамедлительно. Старость брала своё, и ему всё труднее становилось посещать сына.
Шагать по многочисленным ступенькам нелегко даже молодым. Человек-дельфин
думал:
- Поскорее бы построили подъёмник. Тогда мы чаще будем встречаться со
стариком.
Рядом с троном вынырнули два дельфина, как капли одной и той же воды
схожие друг с другом. Их можно было различить лишь по рельефу плавников. Но об
этом, кроме Самурга, никто не знал. Посмотрев на Вожака, они вновь ушли под воду.
Казалось бы, что за шуточки. А ведь за секунды произошёл мысленный диалог. Один
из близнецов спросил:
- Я не ошибся? Цепочку сейвалов на пути в Бискайский залив?
- Да, - последовал ответ.
Другой дельфин задал ещё вопрос:
- Как быть с принцем?
- Только мать и дед могут его видеть, но не брать на руки.
После этого короткого диалога афалины удалились. В это время поступил
подводный сигнал от охраны. Старший дельфин сообщил:
- Ваш отец идёт один.
Луи де Гобэртан ничего не ответил. Едва открылась дверь в тронный кабинет,
как он поднялся и, сделав несколько шагов навстречу, обнял отца. Фрэнк де Гобэртан,
чтобы скрыть своё волнение, грубовато сказал:
- Опять куда-то собираешься. Почему жены нет? Замечаю, какой-то разлад у вас.
Не из-за детей ли?
Человек-дельфин огорчённо подумал:
- Не так уж он и стар, смотри-ка, заметил.
Но отцу ответил:
- Ты не ошибся папа. Она думает, что я люблю только первенца. Надеюсь,
осознает своё заблуждение. В отношении сборов ты тоже прав. Скоро моя помощь
потребуется Самургу и я должен покинуть вас на время.
Побеседовав ещё около получаса, Фрэнк де Гобэртан сказал:
- Ты не беспокойся сынок. Я её сейчас найду, и она обязательно придёт.
Со вторым сыном, Лефориак резвилась в почти достроенном бассейне
естественного водоёма острова. Малышу, видимо, нравилась игра с матерью. Поэтому
он недовольно заплакал, когда его вытащили из воды. Кормилица, молодая женщина
крупного телосложения, долго держала Жана Пьера у груди, а убаюкивала внука сноха,
недовольно посматривая на графа. Он же огорчённо думал:
- Боже! Что произошло? Почему она так резко изменилась? Зачем в качестве
игрушки суёт малышу изделия из золота и драгоценных камней? Чем закончится вся
эта блажь?
Только через полчаса Лефориак уложила уснувшего сына в постель. Подойдя к
графу, сказала:
- Я вас слушаю, мсье.
Фрэнк де Гобэртан, скрывая свои эмоции, ответил:
- Луи собирается в длительное плавание, и хотел бы увидеть вас с сыном.
Видимо, стараясь скрыть свою досаду, графиня де Гобэртан повернулась спиной
к старику и промолвила:
- Я сейчас. Только переоденусь.
Когда она вышла, Фрэнк де Гобэртан огорчённо подумал:
- Да что же это такое? Она всё больше тяготеет к золоту и драгоценным камням.
Лефориак не стала ждать старика, а быстро пошагала к мужу. Он нетерпеливо
посматривал на дверь, и едва она открылась, вскочил с трона и сделав несколько
шагов навстречу ей, нежно обнял и поцеловал улыбающуюся жену. Все его сомнения
улетучились как дым, когда счастливая мать сказала:
- Хотела прийти с Жаном Пьером, но он уснул. Чуть подрастёт и их нужно будет
вместе с Жульеном обучать.
Замолчав, с хитринкой взглянула на мужа и спросила:
- Ты не будешь возражать?
Чуть не задохнувшись от радости, человек-дельфин тихо пробормотал:
- Да ты что. Как можно, любимая. А я то, я …
Он не договорил, а вновь страстно обнял жену. Запретив охране пропускать
кого-либо, они отдались любовным ласкам.
Когда Фрэнка де Гобэртана не пропустили в пещеры, он развернулся, и пошёл
домой. По щеке непроизвольно катились слёзы. Несчастный отец поспешно вытирал
их носовым платком, сморкался и покашливал. Придя к себе, удалил слугу и служанку,
сел в кресло и с надеждой стал посматривать на колокольчик, связывающий его с сыном.
Старик так и уснул, не дождавшись мелодичного звона.
Луи де Гобэртан только на спине третьего сейвала вспомнил, что практически
не попрощался с отцом. Его сердце тоскливо сжалось, и он огорчённо подумал:
- Что-то не то со мной. При встречах с женой происходит какое-то помутнение
рассудка. Будто алкоголь в голову ударяет. Нужно будет разобраться, когда вернусь.
* * *
Желание Кармен сбывалось. Галион «Э. Кортес» находился в трёх-четырёх
суток пути от острова морского царя. Хотя несколько штормов и потрепали парусник,
но разрушений не нанесли, товар сохранился. Бальбоа Франсиско, с искрящимся от
радости лицом, подошёл к дочери известного на всю Испанию адмирала и сказал:
- Ваши мечты сбываются, сеньорита. При хорошем ветре мы за трое суток
будем на месте.
Прерывая свои размышления, графиня де Труэлло с волнением промолвила:
- Благодарю вас, сеньор Франсиско. Я уверена, что торговля окажется удачной.
В отношении своей судьбы меня гложут сомнения.
Утешить красавицу купец ничем не мог, но всё же попытался:
- Не стоит раньше времени огорчаться, сеньорита. Никто не знает своей судьбы.
Может быть, и у вас всё сложится наилучшим образом.
- Возможно, возможно, - печально промолвила Кармен и вновь стала
всматриваться в даль, сожалея, что не может взглянуть за горизонт.
За ночь ветер немного усилился и галион увеличил скорость до четырнадцати
узлов. Как всегда неожиданно, вокруг торгового парусника запрыгали крупные
дельфины. Они резвились до того момента, пока не послышался крик марсового:
- Прямо по курсу два фрегата!
Сразу же на бак переместились старшие офицеры во главе с капитаном и Бальбоа
Франсиско. Они напряжённо всматривались в приближающиеся парусники. Только
Кармен была знакома с гербом барона Гордона де Бугрене. Она первой и воскликнула:
- Корабли Самурга!
У всех отлегло на душе. Через двадцать пять минут вновь послышался
возглас марсового:
- Нас огибают «Стремительный» и «Ласточка»!
Купец вопросительно взглянул на графиню де Труэлло и она подтвердила:
- Да, это его фрегаты.
На острове «Ниф» каждому кораблю радовались безмерно. Все, кто мог, бежали
к причалу. «Э. Кортес» встречали выстрелами из пушек. Испанцы недоумённо крутили
головами, сомневаясь, что с таким почётом встречают именно их.
Во главе выстроившегося караула и моряков стоял граф Фрэнк де Гобэртан.
Как владелец галиона, к нему и подошёл купец. Сняв шляпу, взмахнув ею и слегка
поклонившись, торжественно произнёс:
- Со всем почтением к вам, хозяин галиона и товара, Бальбоа Франсиско.
Протягивая для рукопожатия руку, старик ответил:
- Владелец этого острова, граф Фрэнк де Гобэртан.
После взаимного приветствия, официальное напряжение встречи спало и
послышался гомон множества голосов. После длительного плавания нет выше радости
как ступить на твёрдую почву. Не выдержала и Кармен, находившаяся позади купца.
Уловив в беседе мужчин момент паузы, она спросила:
- Мсье граф, а мадемуазель Лефориак и её отец разве не на острове?
С едва уловимой затаённой грустью старик ответил:
- Барон Гордон де Бугрене уже более двух недель как отбыл в Байонну. Моего
сына нет на острове. А графиня де Гобэртан три недели назад родила двух близнецов
и поэтому редко выходит из дома.
Едва не вырвалось у Фрэнка де Гобэртана, что сноха ведёт себя как царица
и поэтому считает ниже своего достоинства встречать простолюдинов. Заметив
неподдельное огорчение на лице красивой испанки, граф промолвил:
- Прибытие сеньориты порадует графиню.
В тон ему, но с печалью в голосе, Кармен сказала:
- Но, видимо, огорчит весть о кончине короля Людовика – XIV-ого.
Мгновенно изменившись в лице, Фрэнк де Гобэртан сказал:
- Храни его Господь. Я впервые слышу эту новость. Мы не раз встречались с
Его Величеством.
Испанка продолжила:
- Говорят, что перед смертью он предложил всем гостям продолжить пирушку.
Сам ушёл отдохнуть, впал в кому и первого сентября скончался.
Перекрестившись, старик промолвил:
- Боже, что будет с Францией? Габсбурги с Великим венским союзом
воспользуются кончиной короля.
Успокаивая графа, Кармен сказала:
- С сентября 1715-ого года во Франции новый король – Людовик-XV-й. Так как
ему всего лишь пять лет, от его имени правит регент – герцог Филипп Орлеанский.
Видимо предполагая, что так и должно быть, старый граф пробормотал:
- Да-да, это ясно. Пройдёмте к царице.
Его бросило в жар, что нежелательное слово всё же вырвалось. Но гости приняли
его как должное. Так как тронный зал малого дворца ещё не был готов, Лефориак
встречала гостей в самой большой комнате дома отца.
- Всё больше и больше окружает себя роскошью. Вряд ли это одобрит сын, -
подумал отец человека-дельфина.
В этот раз официальный приём закончился весело и непринуждённо. Увидев
аристократическую испанку, Лефориак забыла о сокровищах окружавших её. Горделивый
взгляд мгновенно смягчился, и она буквально спорхнула с трона. Видимо, с трудом
сдержав себя, чтобы не обнять Кармен, всё же не скрывая искренней радости,
воскликнула:
- Графиня! Вы! Бог ты мой!
Тут же весело взмахнула рукой и, указывая на дверь, громко сказала:
- Приглашаю всех на ужин. Музыка!
За столом, после первых бокалов вина, беседа между Кармен и Лефориак
пошла раскованно. Испанцы в основном молчали. Они никак не могли привыкнуть, что
сидят за одним столом с морской царицей. Великолепие её наряда ослепляло.
- У любой королевы помутится разум от такой красоты и богатства, - думали они.
- Она же ведёт себя так, будто на её голове обыкновенная шапочка, а не
изумрудно – рубиновая корона.
Это потрясло и графиню де Труэлло. Она не могла оторвать взгляда от
ослепительного наряда вновь обретённой подруги.
Торжественный ужин закончился около полуночи. Только утром Лефориак показала
Жана Пьера, своей нежданной гостье. А вот второго сына, несмотря на её приказы и
топанье ногами, афалины не давали даже ей. Старшие дельфины из охраны острова
и принца Жульена, не могли понять причины перемены происшедшей с подругой своего
Вожака.
Неделя пролетела незаметно. Довольный Бальбоа Франсиско готовился к
отплытию. Золота и серебра он получил раза в три больше, чем рассчитывал. Надеясь
и в дальнейшем на крупные доходы, купец решил расстаться с давним подарком
чернореза. Достав из сейфа кедровую шкатулку, инкрустированную серебром,
бережно смахнул с неё пыль. Затем слегка приоткрыл крышку, взглянул на подарок
достойный царицы и вновь испуганно закрыл. Больше пятнадцати лет изделие
мастера по обработке драгоценных и полудрагоценных камней, пролежало у него
в каюте. Только один раз он попытался воспользоваться им, но не смог продержать
его у себя и несколько минут. Внезапно от волнения заколотилось сердце и разум
помутился от леденящего душу страха.
Положив шкатулку в глубокий карман камзола, Бальбоа Франсиско с восходом
солнца поспешил к Лефориак. Она будто ждала его. Когда он вошёл в зал, жена
морского царя сидела на троне. Купец упал на колени и торжественно произнёс:
- Ваше Величество, более достойного подарка у меня нет. Примите то, что
ниспослано Господом.
Он поднялся с пола, когда охранник взял шкатулку и передал его графине де
Гобэртан. Лефориак приоткрыла её и удивлённо воскликнула:
- Какая красота!
После этого она потянула золотую цепочку, а вслед за ней появился крест длиной
четыре дюйма.
- Потрясающе, - вновь восхитилась она. В её руке красовался нательный крест
из дымчатого мориона, с вкраплениями мелких алмазов.
Если бы только знали купец и поглупевшая от обилия драгоценностей девица,
что обуздать власть мориона могут только считанные колдуны в мире. Редкий чернорез
брался за обработку морионового камня. Они знали, что это камень некромантов. Он
открывает дорогу в мир усопших, для общения с ними.
Бальбоа Франсиско, обрадованный тем, что смог угодить царице, расцвёл как
цветок. Только они и не услышали, как по комнате пронёсся и исчез жутковатый звук.
Некоторые из присутствующих моряков, охраны, слуг, поёжились от страха. Им
показалось, что они услышали смех самого Дьявола. Но крест улёгся на своё место,
коробочка закрылась, а довольная Лефориак промолвила:
- Я сама провожу вас.
Шагая с Кармен и купцом к причалу, она вспомнила день прибытия турецкого
фрегата. Встретил его старый граф, и он же общался с командой парусника. Турки
повели себя не так, как моряки с других судов. После длительного перехода они не
поспешили в таверну, не набросились на жаркое из молодых барашков. Отслужив
вечерний намаз, моряки и янычары вывесили по всему кораблю множество фонарей
и приступили к работе. Часть из них занялась ремонтом, другие заготовкой провианта,
третьи заполняли пресной водой бочонки, четвёртые отдыхали. С поочерёдными
перерывами на еду, отдых и молитвы, турки трудились днём и ночью. Иногда к ним
приходил Ахмед Неби и подолгу беседовал с корабельным имамом. Оба они,
вдохновенно и даже какой-то страстью читали молитвы, поднимали руки к небу,
обращаясь к Аллаху. Видимо, их твёрдая вера во Всевышнего помогала не замечать
усталости, придавала силы в интенсивном труде. К исходу четвёртых суток они
подготовились к отплытию и, не попрощавшись с царём и царицей, отбыли в Байонну.
Их независимое поведение даже сейчас раздражало Лефориак. У неё кольнуло
сердце, когда она вспомнила слова мужа:
- Почитатели ислама поразительно как сильны в вере и преданы своим
повелителям на земле. Они всё больше вызывают во мне чувство восхищения.
Она мысленно ругнула мужа и подумала:
- Нашёл чем восхищаться.
Обе графини тепло попрощались с испанцами и не уходили с причала до тех
пор, пока парусник не исчез за горизонтом.
Весь день они провели в комнате с сокровищами, надаренными морским
царём и многочисленными гостями. Перебирая наряды царицы и её бесчисленные
подарки, Кармен с завистью сказала:
- Ни у одной королевы в мире, не наберётся и четверти твоих богатств. Зачем
столько?
Не заметив зависти, Лефориак ответила:
- Любуюсь ими как цветами. Они приносят мне радость и уважение к себе.
Не обращая внимания на Кармен, де Гобэртан продолжила перебирать руками
золотые монеты, сапфиры, рубины, изумруды, бриллианты и восхитительные изделия
с ними. Несколько минут она крутила в руках потрясающее колье. На тончайшей
сеточке из золотых колец, красовался букет с изображением цветов из всех названных
драгоценных камней. В сиянии множества свечей они выстреливали лучиками цветной
радуги. Внезапно Лефориак повернулась к испанке и торжественно произнесла:
- Ты порадовала меня своим прибытием. Ты моя любимая подруга, помогающая
понять светскую жизнь и поэтому я дарю тебе это колье.
Потрясённая бесценным подарком, преподнесённым ей, Кармен покраснела.
Язык онемел, и она побледнела, испугавшись того, что не может поблагодарить.
Морская царица поняла её состояние и, рассмеявшись, промолвила:
- Я, я поняла тебя. Твои глаза уже отблагодарили меня лучше слов.
Только после этого Кармен нежно обняла и поцеловала подругу. Расстались они
поздним вечером. Де Гобэртан прошла к кормилице.
Задремавшая датчанка, услышав шаги, испуганно вскочила с кресла и низко
поклонилась. Пристально взглянув на девушку, Лефориак спросила:
- Ну и как он, Йета?
Кормилица, искоса поглядывая на шкатулку находящуюся в руке графини,
поспешно пробормотала:
- Всё хорошо, Ваше Величество. Он спит.
- Ступай отдыхать. Няньку я приглашу, пусть ждёт.
Едва девушка вышла, как Лефориак зашла в комнату сына. Поставив шкатулку
на стол, медленно открыла её и бережно достала крест. Держа его в руке, почувствовала
лёгкое дуновение прохладного ветерка и наступившее блаженство. Она с умилением
посмотрела на малыша и тихо подойдя к нему, медленно протолкнула крест под
матрасик у изголовья Жана Пьера. Ещё раз, с любовью взглянув на сына, взяла
шкатулку и вышла из спальной комнаты. Заглянув в помещение прислуги, строго
сказала:
- Можешь идти. Да смотри, не усни.
Женщина около сорока лет угодливо ответила:
- Да что Вы, Ваше Величество. Как можно.
Нянька заспешила к комнате малыша. Около получаса мечтательно
посматривала на огоньки, мелькающие по острову. Затем села в кресло и сразу же
почувствовала прохладный ветерок. Она беспокойно пробежала глазами по окнам и
двери, после чего остановила взгляд на каком-то светящемся пятнышке, внезапно
появившемся в стене и похожем на глаз. Постепенно её взгляд помутнел, глаза
закрылись, и она уснула крепким сном.
Тут же пятнышко исчезло. Стена, будто раздвинулась, и появилось облачко
сероватого цвета. Из него медленно выплыла фигура жуткого чудовища, похожего на
огромную гориллу. Оно сделало несколько шагов к кроватке малыша, протянуло
когтистую, шестипалую руку к его голове и зловеще прошептало:
- Царство Тьмы приветствует тебя. Мы будем ждать, и следить за твоим ростом
Господин.
Не поворачиваясь спиной к кроватке, чудовище попятилось назад, и исчезло
в дымном облачке.
Нянька проснулась и испуганно вскочила. Посмотрев по сторонам и взглянув
на мирно посапывающего малыша, быстро успокоилась.
* * *
Несмотря на мужество закалённых в битвах воинов, каждый из них мысленно
обратился за поддержкой к Богу. Ступеньки, уходящие вниз, вскоре закончились. Даже
Самург шёл не пригибаясь. Но ширина прохода едва позволяла разминуться двум
крупным мужчинам. Старую паутину не так уж и давно оборвали. Санджак-бей и
вице-адмирал ещё раз убедились, убийца проходил здесь два-три месяца назад. Путь
пролегал по кирпичной дорожке. Стены выложены из такого же крупного, обожжённого
в печи кирпича. А вот потолок из крупных каменных блоков.
- Похоже, что ход постарше дома лет на сто, - подумал де Бугрене. – Наверняка
за этим скрывается какая-то тайна. Может быть, на месте особняка когда-то замок стоял?
Самург прервал свои размышления, так как впереди забрезжил свет. Шли они
уже около восьми минут. Волнение охватило всех. Вице-адмирал загасил факел и
достал нож внушительного размера, с усиленной гардой. Турки последовали его
примеру.
- Со мной что-то не то, - решил де Бугрене. Он ощущал резкое обострение всех
своих чувств. Казалось, огромный поток энергии вливается в него. Её движение
ощущалось даже физически. Чем ближе они подходили к выходу, тем сильнее Самург
различал все запахи и малейшие шорохи. Увидев ползущего по стене жука, сразу же
услышал и звуки скольжения его ножек по мху.
Но более всего обострилось чувство интуиции. Он ощутил, что через минуту
около выхода их встретит заяц. И точно, длинноухий косой сиганул почти рядом.
Остановившись около самого выхода, Самург прикрыл глаза и мысленно сказал:
- Господи, благодарю тебя. Я ощущаю Твою незримую помощь.
Его взор тщательно обследовал ложбину, куда вывел подземный ход. Выход
был завален крупными ветками и сухим мхом. Опасность не ощущалась и он осторожно
стал отодвигать валежник. Касим и билюк-паша поспешили на помощь.
В Самурга вливалась вибрация всей жизни природы. Он слышал и ощущал
пение птиц, шорохи от ползущих насекомых и даже дуновение малейшего ветерка.
Где-то глубоко – глубоко в подсознании начинало зарождаться чувство тревоги. Де
Бугрене взял одну из веток, обрезал и заострил её. Расщепив, вставил в неё другую,
поменьше. Образовавшийся крест воткнул в землю. Знаками, показав, что это для тех,
кто пойдёт за ними.
Дальше Самург пошёл, взяв в каждую руку по пистолету. Остальные повторили
его движения. С каждым десятком шагов чувство опасности нарастало. Но не только
впереди, а и позади них. Ощущения усиливались медленно.
Конечно, он не видел как впереди них, отряд из сорока шести человек готовился
к стрельбе. Более двух десятков головорезов, спрятавшись в зелёной листве,
тщательно устанавливали алебарды в качестве сошек под мушкеты. Все они
обвязывались молодой зеленью травы. Ахлати-ага и Гарсон всматривались в окуляры.
Место, куда они собирались заманить Самурга, походило на тир. С одной стороны
пологий склон, заросший зеленью. В нём и расположились стрелки. С другой, высокая
отвесная стена. На неё не заберёшься. Первым радостно шепнул главарь банды:
- Их только четверо.
Хотя этому обрадовался и хозяин караван-сарая, но он сдержанно ответил:
- Не торопись ликовать, о Самурге не зря легенды слагают.
Ухмыльнувшись, Гарсон буркнул:
- Да брось ты.
Потом добавил:
- Сейчас у него нет бомб, и теперь они ниже по склону. Конец ему.
Любой человек при такой ситуации скажет:
- Несомненно, Гарсон прав.
Но, что такое судьба? Откуда человек внезапно получает сверх - способности?
Почему время от времени на Земном шаре появлялись и появляются всегда; пророки,
ясновидящие, целители, святые? Ведь их не мало на Земле. Конечно, ещё больше
лжепророков и просто шарлатанов. Но не о них речь. Их судьба незавидна и
совершённое ими зло, рано или поздно обрушится на них со всей божественной силой
неотвратимости.
Не различая лиц, Самург как в тумане увидел силуэты каждого бандита и
пересчитал их.
- Итак, впереди сорок шесть, позади двадцать. Да, многовато. Но отступать
поздно.
Продолжая идти вперёд, он медленно поднял левую руку и согнул её в локтевом
суставе на девяносто градусов. Это означало:
- Внимание! Готовьтесь к броску налево!
Турки не видели и не чувствовали опасности, но они полностью доверились
вице-адмиралу. Поэтому сосредоточились и напряжённо ждали очередного знака.
Самург почувствовал, что сейчас последует команда: «- Пали!». Он мгновенно
выпрямил левую руку и тут же бросился за камни. Санджак-бей, Касим и билюк-паша
тоже среагировали молниеносно. Одновременно с их броском прогремел и залп.
Стрелки действительно оказались великолепны. Пули из мушкетов точно прошили те
места, где за секунды до этого находились фигуры четырёх мужчин.
Дальше события развивались по сценарию судьбы, но очень и очень быстро. За
дымовой завесой мушкетной пальбы, бандиты не заметили своей промашки. Каждый
из них был уверен, что впереди лежат трупы. Они гурьбой повалили вперёд, а
некоторые даже не достали пистолеты. Впереди всех быстро шагал Гарсон, а позади,
Ахлати-ага с ертаулом.
Первым и получил две пули главарь бандитов. Почти одновременно, из-за
камней грохнули восемь выстрелов. Не успели разбойники опомниться от этого залпа,
как навстречу им рванулись четыре воина. Сближаясь, они стреляли в тех, кто
пытался применить пистолет. Только Самург произвёл один прицельный выстрел. Он
заметил хозяина караван-сарая, на мгновение остановился, вскинул пистолет и
выстрелил. Будучи уверенным, в попадании, отбросил последний пистолет. Правой рукой
выхватил мощную рапиру, а левой, нож с увеличенной гардой.
Не менее быстро действовал правитель Стамбула со своими помощниками.
Отбросив разряженные пистолеты, они стали спиной друг к другу, выхватили ятаганы
и турецкие кинжалы. Воинственный пыл бандитов быстро таял. Они заметили гибель
своего главаря и больше десятка трупов, лежащих на земле. Только малочисленность
противников и жажда получения крупного вознаграждения, заставляла их с яростью,
вновь и вновь бросаться на богатыря и трёх турецких вельмож.
В одно из мгновений сражения, помощник Гарсона достал два пистолета. Находясь
на удалении тридцати шагов от турок, он быстро прицелился в санджак-бея и выстрелил.
На секунду, опережая разбойника, билюк-паша броском тела перекрыл путь смерти.
Пуля угодила ему в грудь. Под второй выстрел не успевал Касим и бросил отчаянный
взгляд на Самурга. Всё решали секунды. Вице-адмирал не видел телохранителя, но
услышал выстрел и заметил бандита со вторым пистолетом. Последовала его
молниеносная реакция. Он выпустил рапиру, из рукава куртки в его правую руку
скользнул нож, и мгновенно рука взметнулась вперёд. Только начальник охраны
санджак-бея заметил бросок ножа. Он вошёл точно в сердце убийцы билюк-паши.
Сражение продолжалось.
Де Марки заметил крест поставленный Самургом. Поэтому, при первом залпе
не побежал на помощь безоглядно. Взяв в каждую руку по пистолету, приказал всем
поступить также. По его команде, янычары и моряки стали выбегать, посматривая по
сторонам. Откуда мог знать молодой предводитель отряда, что Гарсон отправил три
мушкета только лишь для того, чтобы наверняка поразить его. Нет, не именно де Марки.
Направляя стрелков, главарь напутствовал:
- Думаю, небольшой авангард будет идти первым. Вы его пропускаете. Помощь
последует сразу же. Но инструкции, скорее всего, даны только одному старшему. Вот
его то, вы трое и должны поразить.
Состроив гримасу ярости, Гарсон приподнял обе чудовищных руки, и процедил
сквозь зубы:
- Удавлю вот ими, если промажете. Надеюсь, он, как и я, будет идти первым.
Поэтому-то стрелки готовились тщательно. Выбрали удобную позицию, друг от
друга стали на расстоянии пяти шагов. Только после их выстрела, остальные бандиты
должны были начать стрельбу с пистолетов и перейти на рукопашную. Стрелки не
спешили. Все команды между собой они оговорили. Уже весь отряд выбежал с
подземного хода и де Марки, не чувствуя опасности, готовился к новому броску. В это
время один из стрелков спросил:
- Взяли?
Имея в виду, на прицел. Последовали два ответа:
- Да. Он первый.
- Да.
Тут же от него последовал приказ:
| |